nedelja, 24. december 2017

Delo, ki je čudovito v naših očeh


Najboljši prevod Svetega pisma je po mojem osebnem in skromnem mnenju angleški prevod kralja Jakoba iz leta 1611. V tem Svetem pismu lahko najdemo odlomek, ki ponazarja današnjo noč: This is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes – To je Gospodovo delo in je čudovito v naših očeh.

Današnji večer je Gospodovo delo in je čudovito v naših očeh. Da bi videli to Gospodovo delo ni potrebno iti v daljne dežele, iti moramo samo v lokalne jaslice in »Našli boste dete, v plenice povito in položeno v jasli.« To je lahko vsak človek, s katerim se srečujemo, živimo in smo ga sposobni videti kot majhno dete, potrebno naše pozornosti.

Da je hlevček zlat ni brez pomena. Vsakdo je za nekoga zlat, pomemben. Vsakdo lahko nekomu reče: »zbudil si silno radost, naredil si veliko veselje.« Mojim očem, da te vidijo, mojim ušesom, da te poslušajo in mojemu srcu, da te občuti. Čudovita luč ne sme zasijati samo v umetnih jaslicah pred oltarjem. Čudovita luč mora zasvetiti v srcih in življenju nas vseh, ko se srečujemo z Gospodovim delom.

Danes se je torej »razodela slava velikega Boga in našega Odrešenika Jezusa Kristusa.« Vendar ta slava se ni razodela brez pomena, kar tako, ker je to pač napisano v koledarju. Temveč zato, da bi nas »odkupil, očistil,« pripravil, da bomo vneti »za dobra dela.«

In vsako človeško bitje je dobro Božje delo in zato mora biti čudovito v naših očeh. Iz vsega srca Vam vsem želim, da bi to noč spoznali, kako je vsak izmed Vas za (N)nekoga pomemben. Naj na ne bo na današnji dan človeka, ki bi trpel zaradi krivde, zapuščenosti, zavrženosti, razočaranja, kajti kar ponazarjajo te jaslice se bo izvršilo na oltarju in ko se bo Bog učlovečil na oltarju preko evharistične daritve, naj se učloveči tudi v Vaših srcih, v Vašem življenju, in naj bo Vaše življenje luč za Vaše bližnje.

Ni komentarjev:

Objavite komentar